Venerdì 14 maggio 2010, ore 15.00-18.00
Piazza Rosate 2 - aula 4
Letteratura, politica, utopia: una relazione ancora possibile?
Dibattito in occasione della presentazione del volume:
L’invenzione del futuro.
Breve storia della letteratura della DDR
a cura di Michele Sisto (Scheiwiller 2009)
All’incontro parteciperanno il curatore del volume Michele Sisto, gli autori Fabrizio Cambi, Anna Chiarloni, Matteo Galli e Magda Martini.
Introdurrà Eva Banchelli.
Interverranno: Elena Agazzi, Raul Calzoni, Marco Castellari, Enrico Ganni, Daniele Giglioli, Birge Gilardoni Büch, Helena Janeczek, Peggy Katelhön, Antonello Negri, Andrea Rota, Amelia Valtolina.
ATTENZIONE!
Appello del 19 aprile - orario:
h.8-9. Gli esami riprendono alle h.13.
Segnalo un post-appello il 27 aprile, h.9
Per Cesare CasesA cura di Anna Chiarloni, Luigi Forte e Ursula Isselstein
Edizioni dell’Orso 2010
Il volume raccoglie i contributi della “Giornata di studio dedicata a Cesare
Cases” che ha avuto luogo nell'Aula Magna dell'Università di Torino il 24
novembre del 2008. A cinque anni dalla scomparsa dell’illustre docente si è
ritenuto opportuno corredare gli interventi con una bibliografia che
rispecchia la multiforme attività critica di Cases, tuttora in parte
dispersa in giornali e riviste di difficile consultazione. Si tratta di un'
ininterrotta riflessione militante sulla cultura italiana ed europea che
rende oggi ancor più acuto il rimpianto di coloro che lo hanno conosciuto
come maestro e come studioso.
Università degli Studi di Torino
Scuola di Dottorato in Culture Classiche eModerne
Università degli Studi di Napoli L'Orientale
Scuola Dottorale in Studi Interculturali
Centro per lo Studio e l'Edizione dei Testi
Università degli Studi di Cassino
Centro Interdipartimentale di ricerca su Tradizione e Traduzione
Seminario Dottorale
Traduzione e innovazione dei sistemi e dei canoni letterari
Torino, 19-20 aprile 2010
Programma invito
Lunedì 19 Aprile
h. 9,30 - Biblioteca della Facoltà di Lettere, Via Verdi 8, 1.piano
Saluti delle autorità
Presiede Gianfranco Gianotti
Alberto Postigliola (Napoli), Lo specchio e la maschera: sulla circolazione dell' Essay lockiano in traduzione
Antonio Lavieri (Palermo), Il canone della traduzione. Modelli, tradizioni e pratiche culturali
Marguerite Pozzoli (Avignone), Les merveilles du reflet.
Giorgio Pestelli (Torino) La parola in pentagramma.Brahms, Ravel e il testo poetico
DIBATTITO
--------------------------------------------------------------------------------
h. 13,00 - Caffè Fiorio, Via Po 8
Pausa pranzo
--------------------------------------------------------------------------------
h. 15,30 - Biblioteca della Facoltà di Lettere, Via Verdi 8, 1.piano
Presiede Fabrizio Pennacchietti
Giuliana Besso (Torino), Aristotele nelle traduzioni latine
Edoardo Bona (Torino), Tradurre Dio: gli autori cristiani antichi e la traduzione
Vittoria Corazza (Torino), Tradurre uerbum de uerbo: il caso della Bibbia gotica
Alessandra Mascia (Torino), La traduzione italiana del Pictor Christianus di Juan Interián de Ayala
DIBATTITO
--------------------------------------------------------------------------------
h. 20,00 - Ristorante Perbacco, Via Mazzini 31
Cena
--------------------------------------------------------------------------------
Martedì 20 Aprile
h. 9,30 - Provincia di Torino, Palazzo Cisterna, Via Maria Vittoria 12 - Sala dei Consiglieri
Saluti delle autorità
Presiede Franco De Vivo
Amedeo Di Francesco (Napoli), In Occidente per capire il proprio Oriente. La traduzione nella formazione del canone letterario ungherese (secc. XV-XVII)
Eléonore Hotineanu (Parigi), Voici l'automne. Évolution d'une thématique dans la poésie roumaine par rapport aux traductions de la poésie française
Marianna Salvioli (Napoli), La nascita del romanzo arabo moderno: traduzioni, plagi, invenzioni
Francesca Corrao (Napoli), L'arte di tradurre è un bel tradire. Adonis traduttore tradito.
DIBATTITO
--------------------------------------------------------------------------------
h. 13,00 - Provincia di Torino, Palazzo Cisterna, Via Maria Vittoria 12 - Sala delle Arti
Pranzo con buffet offerto dalla Provincia di Torino
--------------------------------------------------------------------------------
h. 14,00 -
Visita guidata alla Biblioteca Storica della Provincia
--------------------------------------------------------------------------------
h. 15,30 - Biblioteca della Facoltà di Lettere, Via Verdi 8, 1.piano
Presiede Oronzo Pecere
Gabriella Moscati Steindler (Napoli), Verso nuovi mercati: la letteratura israeliana in traduzione
Malcom Einaudi (Torino), Ma l'editore non dovrebbe...? Tradurre un libro o importare una cultura? La riflessione di Giulio Einaudi in un documento inedito.
Carla Vaglio (Torino), L'Odissea è nell'aria: Omero, Giraudoux, Joyce: Elpenore, Elpénor, Paddy Dignam
CHIUSURA DEI LAVORI
--------------------------------------------------------------------------------
h. 20,30 - Ristorante Primo Piano, Via Po 20
Cena
--------------------------------------------------------------------------------
Comitato Scientifico-Organizzativo
Anna Chiarloni
Paola Cifarelli
Marina Giaveri
Carla Vaglio
Le sedute sono aperte al pubblico
Per informazioni
Luigi Marfè, 333-5689882 - luigi_marfe@hotmail.it
Vincenzo Salerno, 338 3343920 - enzosalerno@libero.it
Col patrocinio della Provincia di Torino e del PEN Club Italia
La traduzione amplia i confini del dominio linguistico all'interno del quale un'opera letteraria svolge un ruolo di rilievo, al punto che l'identità culturale del testo può perdersi nel processo di traduzione. Questo caso, tutt'altro che raro, compendia il ruolo prospetticamente decisivo della traduzione nell'innovazione dei canoni letterari specifici di un sistema linguistico o culturale , in quanto scatena l'attività di elementi inattesi, destinati a produrre effetti altrettanto imprevisti. In alcuni casi, un intero segmento del sistema letterario d'arrivo può addirittura sostanziarsi di traduzioni, dando luogo a un nuovo genere letterario, prima assente in quell'area linguistica e/o culturale. Per converso, può darsi il caso in cui la traduzione faccia seguito ad un processo di frequentazione massiccia di un'opera in lingua originale. Considerazioni di questo genere invitano a rielaborare in maniera critica il concetto stesso di identità culturale di un'opera letteraria, ovvero quello di "nazionalità dei libri". A questo tema è stato dedicato il Convegno di studi che si è tenuto presso il Castello Aragonese di Ischia Ponte (19-21 settembre 2009), poi alla Biblioteca Comunale di Gaeta (1 ottobre 2009) e di cui l'appuntamento torinese è la fase conclusiva.
Volker BraunLa sponda occidentaleA cura di
Anna Chiarloni e Giorgio Luzzi
DONZELLI POESIA 2009
Libri Scheiwiller, in occasione della celebrazione dei 20 anni dalla caduta del Muro di Berlino, pubblica il volume
“L’invenzione del futuro. Breve storia letteraria della DDR” a cura di Michele Sisto con testi di Fabrizio Cambi, Anna Chiarloni, Matteo Galli e Magda Martini.
Il 9 novembre di vent’anni fa, la caduta del Muro di Berlino innesca il processo di dissoluzione dello «stato socialista in terra tedesca», la DDR, che viene rapidamente cancellata dagli atlanti e rubricata nei manuali di storia alla voce «dittatura». La DDR è stata però anche una «Repubblica delle lettere» e in quanto tale era stata eletta a «patria» da molti grandi scrittori perseguitati dal nazismo ed esiliati in tutto il mondo, da Bertolt Brecht ad Anna Seghers, da Arnold Zweig a Heinrich Mann.
Se il Terzo Reich aveva bruciato i libri sulla pubblica piazza, la DDR si presenta al mondo come il paese degli scrittori e dei lettori, chiamati a partecipare alla costruzione di una società nuova, all’«invenzione del futuro». Oggi conosciamo soprattutto i fatti che smascherano quell’invenzione come menzogna, manipolazione: la censura e l’autocensura, la collaborazione di alcuni scrittori con la Stasi, l’emigrazione di altri verso la Germania federale, il carcere e il divieto di espatrio. Ma l’«invenzione del futuro» è stata anche creazione di strutture, disegno di utopie, esplorazione della fantasia: investendo sulla formazione dei giovani autori, coltivando in loro la responsabilità sociale e politica, invitando gli operai e i contadini a prendere a loro volta la penna e la parola, la DDR ha formato – tra consenso e dissenso – scrittori di valore assoluto come Uwe Johnson,Christa Wolf,Christoph Hein e Heiner Müller.
E segna ancora oggi la scrittura dei più rilevanti autori della Germania riunificata, da Durs Grünbein e Ingo Schulze a nomi ancora poco noti in Italia, come Wolfgang Hilbig, Reinhald Jirgl o Uwe Tellkamp. Questo volume è la prima sintesi organica in lingua italiana sulla letteratura dell’«altra Germania». In tre tappe, affidate ai maggiori esperti italiani in materia, se ne ripercorre la vicenda con piglio agile e ricchezza d’informazione: gli anni della costruzione del socialismo e del Muro, gli sperimentalismi degli anni ’70 e la «letteratura delle donne», un quadro ampio e vivace (tuttora mancante in Germania) degli sviluppi degli ultimi vent’anni.
L’opera è completata da un capitolo sulla ricezione italiana di questa controversa letteratura, che – spesso mediata da intellettuali di primo piano come Giorgio Strehler, Cesare Cases o Mazzino Montinari – ha nutrito a scrittura di Franco Fortini e altri autori italiani, fino ad Aldo Nove Roberto Saviano. A corredo un album di 36 immagini a colori su costume, design, grafica della DDR.
Michele Sisto, è libero ricercatore alla Fondazione Bruno Kessler di Trento, come Magda Martini. Fabrizio Cambi, Anna Chiarloni e Matteo Galli sono professori di letteratura tedesca rispettivamente nelle università di Trento,Torino e Ferrara, e autori di numerose pubblicazioni apparse in Italia e in Germania.
SOMMARIO
Introduzione di Michele Sisto
Capitolo I
1945-1968: il contributo della letteratura al progetto socialista di Fabrizio Cambi
Capitolo II
1968-1989: una letteratura critica verso il riconoscimento internazionale di Anna Chiarloni
Capitolo III
1989-2009: cronache di Atlantide di Matteo Galli
Capitolo IV
Vicende e problemi della ricezione in Italia di Michele Sisto
Glossario
Bibliografia delle opere citate
Letteratura della DDR in traduzione italiana
Indice dei nomi
Ufficio stampa Libri Scheiwiller
Giulia Zanichelli tel 02 30076255 giulia.zanichelli@24oremottacultura.it
Fabrizio Cambi (Hrsg.) Gedächtnis und Identität Gedächtnis und IdentitätDie kritische Orientierung in der deutschen Literatur nach
der Vereinigung und ihre textinterpretatorische Darstellung
veranschaulichen eine mannigfaltige Identitätssuche in einer
vielschichtigen Topographie des Gedächtnisses. Die Untersuchung,
die in den jeweiligen Beiträgen des Sammelbandes
verschiedenartige literarische Gattungen und Tendenzen in
Betracht zieht, gibt Anlass zum Nachdenken sowohl über
die fortschreitende Sinngebung der deutschen Einheit und
das Geschichtsbewusstsein als auch über die fruchtbare Beziehung
zwischen Literatur und Interkulturalität.
Cesare Cases, Saggi e note di letteratura tedesca, a cura di Fabrizio Cambi, con un'intervista all'autore di Anna Chiarloni, Trento, Editrice Università degli Studi di Trento, 2002, pp. 377, EUR 15.50Il volume, da tempo irreperibile, raccoglie scritti, composti fra gli anni Cinquanta e i primi anni Sessanta, che spaziano dalla "Aufklaerung" alla letteratura contremporanea e alla critica letteraria, in un'esplorazione dei processi culturali dettata dalla militanza delle idee e dalla ricerca di una prospettiva interpretativa.Per odinazioni:
antonella.neri@unitn.it
Library Recommendation Form
I would like to suggest a book for purchase by the Library, see details below.
Kindly pass this suggestion on to the appropriate library personnel for consideration.
ITEM INFORMATION
Title, Subtitle, Author(s)/Editor(s), Publisher, Place of publication, Year, Pages, Series, ISBN, Price
Schaltstelle
Neue deutsche Lyrik im Dialog
Herausgegeben von Karen Leeder
More info:
Erstmals liegt mit Schaltstelle eine umfassende Studie zur zeitgenössischen deutschsprachigen Lyrik auf der Schwelle zum 21. Jahrhundert vor. In einem breiten Spektrum an Beiträgen international renommierter Experten aus Deutschland, Großbritannien, den USA, Kanada, Italien und den Niederlanden präsentiert diese Untersuchung ausführliche Analysen zu bekannten Größen (wie Volker Braun, Ulrike Draesner, Durs Grünbein, Ernst Jandl, Barbara Köhler, Friederike Mayröcker, Brigitte Oleschinski und Raoul Schrott), eingehende Betrachtungen zur Lyrik des Körpers, zur Verwendung von Klischee-Bildern, zum Topos der Kindheit oder zur ‘neuen Schlichtheit’, sowie Beiträge zur jüngsten Generation von Dichterinnen und Dichtern, die im neuen Jahrhundert ihren Einstand gegeben haben. Untersuchungen zu individuellen Gedichtsammlungen ergänzen sich mit Abhandlungen, die Dialoge über die Jahrhundertgrenzen hinweg aufzeigen oder den Einfluß von Schlüsselfiguren wie Paul Celan und Gottfried Benn nachweisen. Zudem enthält der Band ein Interview mit Heinz Czechowski und neue Gedichte von acht führenden deutschsprachigen Lyrikerinnen und Lyrikern. Zu oft wird in Diskussionen zur Literatur in der Berliner Republik die Lyrik marginalisiert: dieser Band zeigt, daß sie im Gegenteil eine unerläßliche Rolle zu spielen hat. Für Wissenschaftler und Studierende der Germanistik, wie überhaupt für alle, die an den Entwicklungen auf dem Gebiet der modernen Lyrik interessiert sind, sollte diese Veröffentlichung zur Pflichtlektüre erhoben werden.
Schaltstelle presents a pioneering examination of contemporary German poetry at the turn of the twenty-first century. Internationally recognised experts from Germany, UK, USA, Canada, Italy and the Netherlands offer a first assessment of the paths that German poetry has taken into the new millennium. Alongside in-depth analyses of established names are broader surveys of poetry of the body, the use of cliché, theories of metaphor, the topos of childhood, the ‘new simplicity’, and contributions dedicated to the youngest generation of poets making their debut in the new century. The volume also contains an interview with Heinz Czechowski, a substantial Bibliography and new poems by eight leading poets. Poetry is too often marginalised in discussions about literature in the Berlin Republic: this volume demonstrates that it has a vital role to play at their heart.
Index__________________________________________________________________________________PUBLISHER’S DETAILS Editions Rodopi B.V.
USA/Canada: All Other Countries
Rodopi Rodopi
295 North Michigan Avenue Tijnmuiden 7
Kenilworth, NJ 07033 1046 AK Amsterdam
USA The Netherlands
Tel. 908-298-9071 Tel. ++ 31 (0)20 611 48 21
Fax 908-298-9075 Fax ++ 31 (0)20 447 29 79
(USA only) 1-800-225-3998
info@rodopi.nl
www.rodopi.nl
REQUESTER INFORMATION
_____________________________________________________________
Your Name: ________________________________________________
Your Department: ________________________________________________
Campus Address: ________________________________________________
Your e-mail address: ________________________________________________
Phone Number: ________________________________________________
Date of recommendation: __________________
Comment: ________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
visita il calendario degli appuntamenti del Goethe Institut di Torino
clicca qui per segnalare un evento